3DM汉化组从最早的3DM工作室开始算起,迄今已有十多年的历史了,在这期间,汉化组经历过各种被剽窃的事件,从光明正大地把文本拿过去改个名字,到偷偷摸摸地把文本里的汉化组信息改成某某发布组,再到掩耳盗铃式地在直接复制的文本里挑选几十行自己重新翻译一下就当作原创,剽窃技术真可谓日新月异与时俱进。
而如今,在手游的市场份额已经让人完全难以忽视的情况下,我们终于遭遇到新的形式:跨界抄袭。
实际情况说起来并没有那么高端, 2015 年登陆Steam平台的单机PC游戏作品《彩度战队》近日登陆手机平台,正如玩家所想的一样,两个版本的文本几乎一致,因此就有这样一家名为“拇指玩”的站点旗下的汉化组打起了歪脑筋。在没有得到任何授权的情况下,将 2015 年3DM轩辕汉化组制作的《彩度战队》PC版汉化文本直接拷贝,放到手游版《彩度战队》之中,摇身一变就成了“拇指玩汉化组”的作品,并堂而皇之地放到站点上供玩家下载。
不仅如此,我们还发现今年3DM汉化组制作的《二维征服》手游汉化文本也遭到了同样的待遇。这样看来,未来搞不好还会有更多PC平台登陆手游的作品乃至直接经过汉化的手游作品,其汉化文本同样被“拇指玩汉化组”不问自取。
在“拇指玩”的论坛上,可以看到从 2016 年 11 月起就没有汉化作品发布,是否可以认为自那之后发布的作品,像《彩度战队》和《二维征服》这种标注为“拇指玩汉化组”的作品均为剽窃汉化文本进行整合的成果?
对游戏领域略有了解的玩家应该都知道,游戏汉化翻译是一项非常艰苦且乐趣极为有限的工作,并不同于我们在游戏中看到的色彩纷呈的画面,面对着无数行冷冰冰的文本,即便是遣词造句再有趣,在经过长时间的字斟句酌之后也不由得让人头痛不已。在一些确定进行汉化的游戏发布之后,汉化组的成员们需要在极短的时间内完成这个过程,尽快让玩家在中文环境下进行游戏体验,其中的辛苦,恐怕只有参与过汉化翻译工作的成员才能真正体会到。如今这些工作成果被人轻松复制粘贴略加修改就以其它“汉化组”的名义发布,实在是让人心寒。
在拇指玩这样市值几亿的巨头面前,我们3DM汉化组显得非常渺小。但是,难道我们就这样任由别人肆意窃取我们辛苦劳动成果,而不敢出声吗?不!这一次3DM不再沉默,我们决定拿起法律武器捍卫自己的合法权益。我们也希望有与“拇指玩汉化组”类似行为的其它组织,立即停止这种剽窃行为!不要总想着怎么可以不劳而获,将主要精力放在制作更多的原创内容上面,给玩家带来更多精彩的作品,这才是正途。
19游戏网整理报道